Translation Matters: Inaugural Translation Symposium Takes Place in Singapore
Singapore, 24 January 2013 – Singapore’s first major translation symposium will gather translators, industry players, writers, publishers, artists and policymakers from around Asia to share views and experiences on the important subject of translation. The inaugural Singapore International Translation Symposium will take place over two days from 1 – 2 February at The Arts House.
Organised by The Arts House and translation group Interlexis, the Symposium will feature more than 20 speakers, based on the theme, Translation Matters. Says Mr William Phuan, Director, The Arts House: “The Symposium aims to promote public awareness and knowledge of the work that translators do, as well as allow the cross-pollination of ideas and practices among those involved in the different fields of translation. It will cover the fields of literature, media, theatre, business, diplomacy, technology and even lexicography.”
Adds Mr Tan Dan Feng, Executive Director, Interlexis: “The Symposium offers a platform for those with an interest in translation to gather and discuss related issues. Through taking stock of the current state of the translation industry and market in Singapore, and the sharing of experiences and best practices, the Symposium can help us think about how we can better leverage on our unique multilingual and multicultural heritage in a globalising world.”
The Symposium will feature two days of talks, workshops, panel discussions, film screening and a staged reading. Invited speakers include Ms Huang Changqi from the International Federation of Translators and the Translators’ Association of China; Australian translator and lecturer Max Lane, whose translations of the four great novels of Pramoedya Ananta Toer, known as the Buru Tetralogy, have been the most successful ever publications of contemporary Southeast Asian literature; John McGlynn, from the Lontar Foundation in Indonesia that translates and promotes Indonesian literature; Singapore Cultural Medallion winner and arts practitioner T. Sasitharan; Singapore translator and playwright Jeremy Tiang (Singapore); and Alvin Tan, Founder and Artistic Director of The Necessary Stage.
One of the key highlights of the Symposium is the staged reading of Dragon Bone, the first English-language translation of the Chinese play by renowned playwright Quah Sy Ren. It has been translated into English by Jeremy Tiang. This play, together with the film Lost In Translation, are two free public events for non-pass holders.
In addition, the Symposium will close with a panel on the topic, Interculturalism versus Multiculturalism. Please refer to Annex A for the full programme and list of speakers.
The public can purchase one- or two-day pass to the Symposium from www.bytes.sg, which costs SGD30 and SGD45 respectively. Students and senior citizens also enjoy a 10% discount off the passes. For more information, please visit www.theartshouse.com.sg.
The media are invited to send a journalist and photographer or cameraman to cover this event. Please join us for the opening sessions from 9.30am to 12pm on 1 February 2013. Please RSVP by Thursday 31 January 2013 to let us know if your journalist will be covering the event and if he/she would like to attend the full two-day programme.
Please download the media release for the full programme and list of speakers.
For media enquiries, please contact:
Marketing & Communications
The Arts House Box Office
Hotline: 65 6332 6919
Online booking: www.bytes.sg
About The Arts House at The Old Parliament
Occupying the almost 200-year-old building that was Singapore's first Parliament House, The Arts House since its opening in 2004 has been offering its visitors a broad spectrum of lifestyle options, while at the same time playing an active role in the Singapore arts and creative scene. Since 2011, The Arts House has been focusing on the development of Literary Arts, while supporting and presenting programmes and festivals that aim to give a wide and multidisciplinary experience to our audiences. For more information, please visit www.theartshouse.com.sg.
Interlexis hosts the secretariat of the Pro-tem Committee of the Singapore Translators’ Association. As a translation services provider, it has been serving government agencies and major multinational corporations since 1982. It is a responsible member of the translation community and actively participates in translator training, professional standardisation and public education initiatives, including the translator training programmes at Nanyang Technological University and SIM University. It also produced the largest Chinese-English bilingual glossary of Singapore-related terms in 2011 under a project funded by the Singapore government. For more information, please visit www.translate.com.sg